Cómo traducir un audio del inglés al español (y viceversa)
Transcribí y traducí audios entre inglés y español en un solo paso. Ideal para reuniones internacionales, cursos online y entrevistas.
Dos pasos en uno
Traducir un audio del inglés al español (o al revés) tradicionalmente requiere dos procesos: transcribir y después traducir. Con IA moderna, ambos pasos se hacen en un solo flujo, manteniendo el sentido y el formato editorial.
Cuándo necesitás traducir audios
- Cursos online — grabás una clase en inglés, querés las notas en español
- Reuniones con clientes internacionales — reunión en inglés, acta en español para el equipo local
- Entrevistas — fuente que habla inglés, querés publicar en medio hispano
- Podcasts extranjeros — transcribir y traducir un episodio para estudiar o citar
- Investigación académica — entrevistas con participantes en otro idioma
Paso 1: Transcribir en el idioma original
Subí el archivo a TranscribeIA. El sistema detecta automáticamente el idioma del audio. Si es inglés, lo transcribe en inglés primero — esto da mejor precisión que intentar transcribir y traducir en el mismo paso.
Paso 2: Traducir al español
Desde el plan Pro podés activar traducción automática en la misma vista de la transcripción:
- Clic en el botón Traducir
- Elegí idioma destino (español latino o castellano)
- La traducción aparece lado a lado con el original
El sistema preserva los timestamps, así la traducción también sirve como subtítulos.
Calidad de la traducción
- Inglés ↔ español: calidad muy alta, natural, con dialecto seleccionable
- Otros idiomas hacia español: portugués, francés, italiano y alemán funcionan muy bien
- Idiomas menos frecuentes: chino, japonés, árabe — funcionan pero pueden requerir revisión
La traducción preserva términos técnicos, nombres propios y formato (listas, párrafos). No traduce literalmente sino manteniendo el sentido, como haría un traductor humano.
Subtítulos bilingües
Podés exportar un SRT con doble pista: español arriba, inglés abajo (o viceversa). Útil para:
- Clases de idioma — los estudiantes ven ambos idiomas simultáneamente
- Contenido de YouTube — dos audiencias en un solo video
- Conferencias internacionales — acompañás la grabación con subtítulos en ambos idiomas
Precisión vs post-edición
La traducción automática moderna llega al 95% de calidad publicable. Para contenido que va a producción (libros, publicaciones académicas, material legal), siempre conviene una revisión humana al final. Para uso interno — actas, notas de reunión, apuntes de estudio — suele ser suficiente sin edición.
Idiomas soportados
Desde/hacia español: inglés, portugués, francés, italiano, alemán, holandés, ruso, chino simplificado y tradicional, japonés, coreano, árabe, hindi y otros 30+ idiomas.
Plan necesario
La traducción está disponible desde el plan Pro en adelante. Mirá (ver precios) para comparar opciones.
¿Listo para transcribir tu primer archivo?
Subí tu audio o video y obtené la transcripción y el resumen en minutos.
Comenzar gratis